4WBiwr.jpeg


Jannabi的正規三輯對我而言真的是難得一見的神作,雖然知道他們的小曲集比較無法呈現出壯闊的世界觀,但對這次的小曲集真的充滿期待!這次的小曲集是繼上次以「秋天」為主題製作的《Jannabi小曲集 l》的續作,同樣以季節來分化,是以翠綠的「春天」為主的專輯。

Jannabi向來以充滿復古情懷的方式來創作歌曲,不只是聽覺上的復古,就連歌詞也都經常以緬懷舊時代、歌頌舊時代美好的內容為主,聽他們的歌總是會像置身於另一個時空背景,是我很喜歡Jannabi的其中一個原因。

這次的小曲集特別又以我最喜歡的綠色為主題,由4首適合在春夏午後,閒閒無事的時候聆聽的曲子構成,向來擅長描繪夢境、傳說故事等夜晚氛圍歌曲的Jannabi,這次難得帶來充滿春日氣息的歌曲,每首歌都有一種「微風輕拂」的氛圍,政勳用舒服又清爽的編曲和嗓音構築出這個簡單的春日小曲集。

能夠聽Jannabi的音樂短暫地逃離現代,到音樂中某個沉靜的地方待一下下,一直都是我在Jannabi的音樂中才能體會到的感動,政勳一如既往為每一首歌寫了簡短的介紹,所以我也按照往例以「政勳的話」翻譯在下方。

雖然專輯的設定在春天,但正值春夏交替之際,現在已經是覺得黏膩又悶熱的時節。3輯時政勳總是在歌詞中提到英雄們會歌頌所謂的「愛之歌」,我覺得他一直到現在也還在唱著這些愛之歌,真心感謝Jannabi為這樣不怎麼討人喜歡的天氣增添了一點翠綠清新的微風~

 官方專輯介紹:
在家裡,午後時分,主要都是望著窗外創作而成的曲子。
我想做出一張讓人心情愉悅的專輯。——Jannabi崔政勳

 延伸閱讀:

【專輯】Jannabi正規3輯《The Land of Fantasy》全專賞析:失落的夢幻國度,在夢裡相見吧。
【人物】韓國獨立樂團Jannabi(잔나비):92年生的老派靈魂。
 


 

 Track. 1 淑女鳥(Ladybird)



詞/曲/編曲:Jannabi 崔政勳

Ladybird是《淑女鳥》這部電影的英文片名,政勳說這首歌寫好後遲遲想不到歌名,看完電影後決定將歌名取作「淑女鳥」,真慶幸台灣片商沒有亂翻譯,Ladybird的中譯確實就是「淑女鳥」。

雖然歌詞跟電影沒有太大的關係,但《淑女鳥》剛好也是我個人特別喜歡的電影,聽著這首歌好像真的能夠回想起電影中2002年的加州小鎮,克莉絲汀與媽媽相處的日常生活,是一首特別恬靜而溫暖的歌曲,政勳提到希望這張專輯能有「家」的感覺,我想這應該就是專輯中最貼近「家」的一首歌。


 政勳的話:
不是有想拿著相機,盡可能把看到的全都拍下來珍藏的日子嘛?這是某個像那天一樣的故事。歌曲雖然寫得很快,但一直想不到歌名,所以就這樣放置了好幾天,看完《淑女鳥》這部電影後心情變好,就直接拿過來用了。

中韓歌詞:
낡은 풍경  老舊的風景
헐벗은 연인들  赤裸的戀人們
미지근한 빗방울들  不冷不熱的雨滴們
발등에 자라난 못된 심술들  從腳底長出的壞心思們
영원한 표정 하나  始終如一的表情

낮잠이나  午覺之類的
한 구절 자볼까  就睡個一小段吧*
우리 둘은 책을 펴고  我們倆人翻開書本
물밀듯 쏟아진 졸음에 겨워  碰巧如潮水般襲來的睡意
같은 꿈속에 하나  在同一個夢裡合而為一

Sweet sweet life  甜甜的人生啊
그대로 멈춰라  就這麼停下吧
생각이 날 거야  總會想起來的

오 i’ll sing a song for every time of life 噢 我會在人生的每個階段歌唱
난 노랠 불렀네  我在唱著歌呢

“행복에 겨운 노랠 좀 지어줘  「給我寫點充滿幸福的歌吧
어디서든 부를 수 있게”  無論在何處都能歌唱」
때마침 햇살이 그 앨 비췄고  那一刻陽光正好照在她身上
난 말없이 웃어줬지  我不發一語地笑著

Sweet sweet life  甜甜的人生啊
그대로 멈춰라  就這麼停下吧
생각이 날 거야  總會想起來的

I’ll sing a song for every time of life 噢 我會在人生的每個階段歌唱
난 노랠 불렀네  我在唱著歌呢

약해빠진 우리  軟弱無力的我們
사랑이 우릴 지켜줄거야  愛會守護著我們的
사랑은 나약해  但愛是脆弱的
우리가 그걸 지켜줘야해  我們也必須守護著它才行
눈비비다 깨어  揉著眼睛醒來
날 바라보다가 눈썹을 쓰다듬듯  看著我 輕撫著眉毛
바깥은 여전히  外邊依舊如故
우리의 계절 조급하지마  我們的季節 就別著急了
우리의 계절은  我們的季節
아름다울까 어질러울까  會是美麗的呢 又或是雜亂無章的呢

*由於後面提到翻開書本後萌生睡意,這裡「睡個一小段」也指的是看書看到睡了一小個段落(書中的段落)。

 

 Track. 2 緊握青蔥綠茵的我們(Grippin’ The Green)



詞/曲/編曲:Jannabi 崔政勳

好像從前奏響起的時候就有一種被綠光照耀的感覺,是一首很清新、舒服的歌曲,政勳強調這是一張充滿愉悅與幸福感的專輯,我都能想像他一定是帶著笑容在錄音。春天總是稍縱即逝的,在春天悄悄溜走之前,一定要好好抓緊那段一閃而過的綠光,大大的笑出來吧!


 政勳的話:
這其實是3輯收錄〈夜之公園〉中寫過的一句歌詞,「緊握青蔥綠茵的我們,向著盛夏前進吧!」我寫完之後也很滿意,所以想再寫一次。這首歌蘊含了某個春日,在漢江公園某處靜靜躺下就會自然而然地產生的悠閒想法。


中韓歌詞:
오월 하늘엔 휘파람이 분대요  向著五月的天空吹了聲口哨
눈여겨둔 볕에 누우면  躺在刺眼的眼光下的話
팔베개도 스르르르  用手臂當作枕頭也能沉沉入睡*

그 애의 몸짓은 계절을 묘사해요  她的動作描寫了季節
자꾸만 나풀나풀대는데  總是翩翩搖曳的呢
단번에 봄인 걸 알았어요  一下就知道是春天來了

이런 내 마음은  我這樣的心意
부르지도 못할 노래만 잔뜩 담았네  只能滿滿裝進無法唱出來的歌曲裡
마땅한 할 일도 갈 곳도 모른 채로  不知道該做什麼 也不知道該去何方
꼭 그렇게 서 있었네  就一直那樣站著呢

(when I see her smile. oh distant light)
(當我看見她的微笑時,噢就像遠處的燈光*)

저는요 사랑이 아프지 않았음 해요  我啊 希望愛不要生病就好了
기다림은 순진한 속마음  等待就是最純真的內心話
오늘도 거리에 서 있어요  今天也站在街頭等待了呢

이런 내 마음은  我這樣的心意
부르지도 못할 노래만 잔뜩 담았네  只能滿滿裝進無法唱出來的歌曲裡
마땅한 할 일도 갈 곳도 모른 채로  不知道該做什麼 也不知道該去何方
꼭 그렇게 서 있었네  就一直那樣站著呢

달아나는 빛 초록을 거머쥐고  緊抓著那抹稍縱即逝的綠光
그 많던 내 모습 기억되리 우  請記住我的這些模樣吧 woo

오월의 하늘은  五月的天空
푸르던 날들로 내몰린 젊은 우리는  年少的我們被蔚藍的日子追趕著
영원한 사랑을 해 본 사람들처럼  就像那些試過永恆之愛的人們一樣
꼭 그렇게 웃어줬네  一定要那樣笑著呀

(When I see her smile oh distant light)
(當我看見她的微笑時,噢就像遠處的燈光*)

*스르르指的是昏昏欲睡的模樣
*Distant Light是英國樂團The Hollies在1971年發行的專輯,封面是以翠綠的夏天為主題。

 

 Track. 3 夏秋冬 春。(summerfallwinter sprinG.)



詞/曲:Jannabi 崔政勳/編曲:Jannabi 崔政勳、趙浩鈞


在看歌曲介紹的時候就特別喜歡這首歌,果然最後聽到歌曲時也最喜歡這一首。歌詞描述著當春天成為了最後一個季節,必須死心做出了結的故事,在春天盛開的櫻花似乎就是這樣的,在最美的時候凋零,燦爛而乾脆的結束,因為是帶有離別氛圍的歌曲,旋律同樣也帶著淡淡的悲傷。


 政勳的話:
為什麼春天總是季節的開始呢?我們為什麼必須離開努力綻放的花朵,再去面對現實呢?如果春去花落是一種宿命的話,那但願春天是所有旅程的最後一季就好了。開一朵花、得到一次掌聲,然後就這樣落下帷幕。

中韓歌詞:
이 밤 누구의 사랑이 되어  這一夜 會成為某個人的愛
춤을 추는가요?  而翩翩起舞嗎?
찬 겨울 다 가고서야  直到刺骨的寒冬過去之後
무리를 지어 낸 마음들  才讓我們鞏固在一起的兩顆心

내 사랑 그 애는 또 누구의 사랑이 되어  我的愛 會成為她又或是誰的愛呢
피고 또 피었던데  綻放又綻放
찬 계절이 제 몫인 듯  寒冷的季節似乎屬於我
고갤 떨구는 내 마음  我低下頭的心

음 나의 사랑은  嗯 我的愛
나를 떠나지 말아주오  請不要離開我啊
한바탕 어지러운 이 봄날엔  在這一陣紛亂目眩的春日裡
저물어만 갈텐데  似乎只有太陽下山了

단념, 그 일은 어려운 것도 아녜요  死心,那並不是困難的事情
나는 아주 잘해서  我對這種事很拿手
이토록 무던한 내가  如此老實的我
좋아질 때도 있어요  也有變好的時候

음 나의 사랑은  嗯 我的愛
나를 떠나지 말아주오  請不要離開我啊
한바탕 어지러운 이 봄날엔  在這一陣紛亂目眩的春日裡
저물어만 갈텐데  似乎只有太陽下山了

봄은 마지막 계절이 되어  春天成了最後的季節
끝이 나야 해요  一定要結束才行啊
저 피어난 꽃을 보면 그냥 내 마음이 그래요  看著那朵盛開的花 我的心意就像那樣

 

 Track. 4 悲傷啊 再見(As Tears Go By)



詞/曲/編曲:Jannabi 崔政勳

「안녕」大概是學韓文最早會學到的一個字,「你好」跟「再見」的韓文都寫作「안녕」,我一直覺得這是韓文最美的地方,但其實很多時候也很困擾,究竟這裡指的是「你好」還是「再見」呢?在這首歌同樣陷入了這樣的苦惱。歌曲將悲傷形容為從對面駛來的船隻,就像歌詞中提到的「是要過來呢 還是離去呢」,悲傷總是來來去去,分不清楚該說你好還是再見,所以這一聲「안녕」,大概兩種意思都有吧。


 政勳的話:
還記得小時候被媽媽抱在懷裡坐過的遊輪嗎?還對著對面駛來的遊輪揮手了對吧?悲傷來來去去的樣子,就像是對面船上的人們一樣。
「看看那邊,有人在揮手不是嗎。悲傷啊,再見——」


中韓歌詞:
이젠 다 잊어 버린 걸  現在似乎全都遺忘了
아니 다 잃어 버렸나  不對 是全都丟失了吧
답을 쫓아 왔는데  雖然答案緊追而來
질문을 두고 온거야  卻把問題忘記了
돌아서던 길목이었어  到了轉彎的路口

집에 돌아가 누우면  回到家裡躺下的話
나는 어떤 표정 지을까  我會帶著什麼樣的表情呢
슬픔은 손 흔들며  悲傷揮著手
오는 건지 가는 건지  是要過來呢 還是離去呢
저 어디쯤에 서 있을 텐데  大概是在某個地方站著吧

“이봐 젊은 친구야  「喂,年輕人啊
잃어버린 것들은 잃어버린 그 자리에  丟失的東西在丟失的那個位置
가끔 뒤 돌아 보면은  偶爾回頭去看看的話
슬픔 아는 빛으로 피어-”  會用理解悲傷的光芒綻放——」

나는 나를 미워하고  我厭惡著我自己
그런 내가 또 좋아지고  但又喜歡著那樣的自己
자꾸만 아른대는  偶爾閃現
행복이란 단어들에  幸福這樣的單詞
몸서리 친 적도 있어요  還會打個寒顫

“이봐 젊은 친구야  「喂,年輕人啊
잃어버린 것들은 잃어버린 그 자리에  丟失的東西在丟失的那個位置
가끔 뒤 돌아 보면은  偶爾回頭去看看的話
슬픔 아는 빛으로 피어”  會用理解悲傷的光芒綻放」

“저 봐 손을 흔들잖아  「看看那裡,有人在揮手不是嗎
슬픔이여 안녕- 우우-“  悲傷啊 再見——嗚嗚——」

바람 불었고 눈 비 날렸고  吹起風 飄起雨雪
한 계절 꽃도 피웠고 안녕 안녕  一季之後 花又再開 你好 再見

구름 하얗고 하늘 파랗고  白雲青天
한 시절 나는 자랐고 안녕 안녕  一時之間 我也長大了 你好 再見

 


 

 政勳的信(翻譯自政勳IG貼文):



準備這張專輯的時候寫了封信!

我其實不太知道「家」到底是什麼。
工作結束後去睡覺的地方?開始新的一天的地方?
對我來說,家這個空間用這些來定義似乎是不夠的。
就像小時候感受過的溫暖那樣,隱隱約約想起了家裡的感覺。

可能是因爲這個原因,新專輯想寫關於家的故事。
像我所描繪的家一樣,輕盈而清爽的專輯,不管怎麼說都會是一張好專輯。
裡面包含著為了治癒我自己的話,不是低沉而沉重的話,而是唱起歌來就會翩翩起舞的輕快的話,例如幸福這類的話。
所以首先在宿舍開始製作了,因爲這裡是可以成爲自己的家的地方,所以我想在這裡工作的話會變得清爽一些。
這張專輯就這樣,在家裡、午後時分,主要是望著窗外或穿著睡衣,坐在床頭邊製作的。

聽說歌手是會跟著音樂走的。
在某個瞬間,我發現自己那段時間唱的歌曲越來越像了。總是回頭思念,最後變成了痛苦、沉浸在鄉愁中的人。

(中間省略⋯⋯以後再給大家看吧,嘿嘿)

也沒有什麼特別想說的話,只是想這麼說:
「我是這樣回到家了。你大概到哪裡了呢?」

在一天的盡頭,愛情的熱淚流盡之後,到達的地方不是瘦到不成樣子的骨瘦嶙峋,而是充滿溫暖春風的空間。
否則又能怎麼樣呢?
只希望這封信到達的時候,聽著我的聲音的你是笑著的。
—崔政勳筆

 


 

 BAND LIVE影片 

 



點此追蹤紙飛機電台Instagram

2022.5.11

arrow
arrow

    Vivian 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()